【閱讀】法國神秘天后 Mylène Farmer
- Ti Ti
- Jul 18, 2021
- 4 min read
今天我想介紹法國歌壇的天后 Mylène Farmer 的歌曲。紅了快四十年的 Mylène Farmer 鮮少接受採訪,一頭橘紅髮的她身旁總是圍繞著神祕的色彩,她的歌詞內容都頗有深度和一絲暗黑,她擅長從文學中找尋靈感和詞彙,她的歌曲也反映了許多跨時代的議題,性別、性、徬徨的一代、身份認同等,我們都能從她的歌詞中找到些許慰藉,她不只是法國少數性別族群的 porte-parole(發言人),同時也是法國人最喜愛和敬重的歌手之一(天,寫這段話時搭配演唱會版的 Sans contrefaçon 整個熱血沸騰耶!)。
今年坎城影展 Mylène Farmer 也是評審團中一員,雖然她的事業以歌唱為主,但她剛出道時其實上過戲劇課,也演過幾個小角色,在盧貝森的電影只露出一截身體!她也拍過電視廣告,如同 Doria Tillier 在坎城影展介紹她出場時所說:「當我們了解她對電影的熱愛,以及從電影中所獲取的靈感,我們更能理解為什麼她的歌曲就是一篇又一篇的故事,她的音樂錄影帶就是部電影,她是獨一無二的藝術家 Mylène Farmer」。(原文:Quand on sait sa passion pour le cinéma et l'inspirations qu’elle y puise, on comprend pourquoi ses chansons sont des histoires, ses clips sont des films. Elle est une artiste unique, Mylène Farmer )
🔸小故事:Mylène Farmer 在35年前就開始嘗試把音樂錄影帶 (英:music video 法:clip)製作成類似電影短片 (court-métrage) 的形式,創新了法國音樂錄影帶製作的方式,大家可以看看她在 1986 年為 Libertine( 放蕩不羈)這首歌所推出的音樂錄影帶,第一幕就充滿著電影張力!連結:https://www.youtube.com/watch?v=oGFr_NcKyfo 這支 clip 很好看,但小心哦,這支 clip 已經接近限制級了,有露毛露奶的畫面和血腥場面哦!1986 年就把 MV 做成這樣,我就問,到底!
🔸Sans contrefaçon / 如假包換 /
發行年份:1987
專輯名稱:Ainsi soit-je…
Pourquoi je ne suis pas un garçon?
為什麼我不是男孩?
Puisqu'il faut choisir,
即然要選的話
À mots doux je peux le dire,
我可以溫柔地說
Sans contrefaçon
如假包換
Je suis un garçon
我是個男孩
Et pour un empire,
即使為了一個帝國
Je ne veux me dévêtir,
我也不想換下這身裝扮
Puisque sans contrefaçon,
如假包換
Je suis un garçon
我就是個男孩
Tout seul dans mon placard
孤獨深櫃中
Les yeux cernés de noir
塗著黑色眼影的雙眼
À l'abri des regards
在人們的視線之外
Je défie le hasard
我藐視命運
Dans ce monde qui n'a ni queue ni tête
在這個狗屁不通的世界裡
Je n'en fais qu'à ma tête
我只想做我自己
Un mouchoir au creux du pantalon
手帕塞到褲襠裡
Je suis *chevalier d’Éon
我就是德翁騎士
Puisqu'il faut choisir,
即然要選
À mots doux je peux le dire,
我可以溫柔地說
Sans contrefaçon
完全沒造假
Je suis un garçon
我是個男孩
Et pour un empire,
即便為了整個帝國
Je ne veux me dévêtir,
我也不想換下這身打扮
Puisque sans contrefaçon,
如假包換
Je suis un garçon
我就是個男孩
Tour à tour on me chasse de vos fréquentations
一個接著一個,我被排擠驅逐
Je n'admet qu'on menace mes résolutions
我不容許人們挑戰我的決心
Je me fous bien des qu’en-dira-t'on
我不在乎那些閒言閒語
Je suis caméléon
我是隻變色龍
Prenez garde à mes soldats de plomb
小心我的玩具大軍
C'est eux qui vous tueront
把你們殺個片甲不留
Puisqu'il faut choisir,
即然要選
À mots doux je peux le dire,
我可以溫柔地說
Sans contrefaçon
百分之百無造假
Je suis un garçon
我是個男孩
Et pour un empire,
即便為了整個帝國
Je ne veux me dévêtir,
我也不想換下這身打扮
Puisque sans contrefaçon,
如假包換
Je suis un garçon
我就是個男孩
🔸來聽聽 Sans contrefaçon 吧,好愛這個年代的音樂,一點 synthé 一點搖滾♥️
廣播電台版本:https://youtu.be/S5Xa31jYxYc
電影音樂錄影帶版本:https://youtu.be/d03wJOgoq1k
我喜歡演唱會版,很歡樂,然後站在她身後的男舞者很可愛 :)) 或許他就是那個我們看不見的另一個 Mylène Farmer。
🔸另一首經典
Désenchantée(幻滅世代)1991 https://www.youtube.com/watch?v=vkiyW0vqat8 現在聽還是起雞皮疙瘩啦!!
« Tout est chaos, à côté, tous mes idéaux, des mots abîmés. Je cherche une âme, qui pourra m'aider. Je suis d’une génération désenchantée. »
「全都崩毀,失序了,我的任何理論、想法都已殘破不全,尋覓可以幫助我的靈魂伴侶,我來自失落的世代。」
有機會再跟大家介紹另一個很讚的法國樂團 Indochine
*德翁騎士 1728-1810:著名的變裝間諜,活躍於法王路易十五時代的人,出生時醫生無法判斷是男是女,從小他就是天資聰穎的男孩,擅長劍術,為了從事間諜行動,二十七歲那年前往俄國,為了達成任務喬裝扮女,可能就是此刻他愛上了變裝;四十七歲那年身為男性的他決定從此以女性之姿生活,後來還有不少男性向她求婚,他/她死後解剖證實擁有的是男性性器官,但說真的,這不過只是為了滿足人們的偷窺慾 « Ce n’est pas ma faut si j’existe tel que la nature m’a fait. Bien ou mal conformé, j’ai toujour, et de tout mon coeur et de toute mon âme, fidèlement servi le roi » 譯:大自然把我生成這樣並不是我的錯,符合常理與否,我一直是真心真意、忠心恥恥地服侍著國王。
*以上歌詞的翻譯全出自我對這首歌的認知所做,如有任何建議還請不吝賜教。
*參考資料來源:


Comments